Having skills in another language is both good and not so good.
I have vivid memories of screwing up over over the words for “wind” and “dog” in bahasa indonesian while still a beginner in the language .......it translated as “the dog coming through the window” when it should have been “the wind” an anjing [ dog] rather than “angin” [wind].
But being back on Bintan Island where Indonesian is widely spoken by the staff at the hotels, and with my now reasonably competent Indonesian language skills has great opportunities for rapport with the staff. That sort of rapport does help.
Indonesians generally seem to mix and enjoy interacting with Australians at the direct personal level. They enjoy a laugh and a joke, as well as a bit of repartee, even taking the mickey out of one another. That was quite a common theme when working in the country with my direct work contact staff.
But even at the hotel, a smile, local language exchange and they accept you more readily.
I guess the theme applies more widely, across many countries.
But Indonesia and Australia have definitely not always been such great buddies historically over the past 50 years. Yet in a wider historical context, there has been contact between Makassan traders and north Australia for about 400 plus years. The aboriginal word for white man is mostly “balanda”, a term thought to have come from the Makassans, who used it to refer to the white skinned Dutch.
But for travel around the region, Indonesian language which can substitue mostly for Malay as well, covers maybe 300 million people. A lot more than Australia.
It has been a useful skill to have acquired.......and getting a chance to practice is a lot of fun too, especially with the travel.
Monday, 15 September 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment